Bóid pòsaidh anns a' Ghàidlig
Gaelic Wedding Vows
In the past, we have received many requests for
Gaelic Wedding Vows.
Some research was done, and the first one was found in a
Gaelic Prayer Book. This seems to be traditional. The English translations are
also listed, but whatever language you choose, there's no wrong way to say "Tha goal agam ort"
"I Love You"
If you wish the vows from Outlander©, they are below
Tha mise <ainm> a-nis 'gad ghabhail-sa
<ainm> gu bhith 'nam chéile phòsda.
Ann am finais Dhè 's na tha seo de fhianaisean tha mise a' gealltainn a bhith 'nam fhear pòsda
dìleas gràdhach agus thairis dhuitsa,
[Tiotal Eile a ’tighinn gu crìch 1:] cho fad's a bhios an dìthis againn beò.
[Tiotal Eile a ’tighinn gu crìch 2:] gus an dèan Dia leis a' bhàs ar dealachadh.
Tha mise <ainm> a-nis 'gad ghabhail-sa
<ainm> gu bhith 'nam chéile pòsda.
Ann am finais Dhè
's na tha seo de fhianaisean tha mise a' gealltainn a bhith 'nam bhean phòsda
dhìleas ghràdhach agus thairis dhuitsa,
[Tiotal Eile a ’tighinn gu crìch 1:] cho fad's a bhios an dìthis againn beò.
[Tiotal Eile a ’tighinn gu crìch 2:] gus an dèan Dia leis a' bhàs ar dealachadh.
English Translation
I, <name> now take you <name> to be my wife.
In the presence of God and before these witnesses, I promise to be a
loving, faithful and loyal husband to you,
[Ending 1:] for as long as we both shall live.
[Ending 2:] until God shall separate us by death.
I, <name> now take you <name> to be my husband.
In the presence of God and before these witnesses, I promise to be a
loving, faithful and loyal wife to you,
[Ending 1:] for as long as we both shall live.
[Ending 2:] until God shall separate us by death.
From Outlander©:
Is tu fuil 'o ino chuislean, is tu cnaimh de mo chnaimh.
Is leatsa mo bhodhaig, chum gum bi sinn 'n ar n-aon.
Is leatsa m'anam gus an criochnaich are saoghal.
English Translation:
You are Blood of my Blood, and Bone of my Bone.
I give you my body, that we tow may be one.
I give you my sirit, 'til our life shall be done.